Einzelnen Beitrag anzeigen
Ungelesen 24.01.14, 23:20   #4
c-walt
Mitglied
 
Registriert seit: Jul 2009
Beiträge: 385
Bedankt: 257
c-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punktec-walt putzt sich die Zähne mit Knoblauch. | 2632 Respekt Punkte
Standard

Da passt so einiges nicht - sowohl im Bereich Tempus, Grammatik als auch Vokabular und "Sprachgefühl". Da musst Du auf alle Fälle nachbessern.
Gerade wenn das Unternehmen die Bewerbung in Deutsch und Englisch möchte, solltest Du nicht einfach 1:1 übersetzen. Der gesamte Text klingt viel zu hölzern und die Sätze sind zu deutsch.
Hab momentan keine Zeit, eine Korrekturversion zu schreiben, kann am Wochenende u.U. mal intensiver drüber schauen. Daher ein paar allgemeine Anmerkungen:
  • Ingesamt finde ich Deine Argumentation, warum Du dieses Unternehmen für Dein Praktikum gewählt hast und warum das Unternehmen genau Dich als Praktikanten einstellen sollte unzureichend bzw. fast nicht vorhanden. Das sind die beiden wichtigsten Punkte in einem englischen Anschreiben.
  • Schau Dir an, wann a/an als unbestimmter Artikel verwendet wird und wann ganz allgemein Artikel verwendet werden und wann nicht.
  • Wenn Du bereits mit einem Mitarbeiter des Unternehmens gesprochen hast, dann beziehe dich doch auf das Gespräch. Und schreibe nicht, dass Du auf der Unternehmenshomepage irgendwas gelesen hast.
  • "Basic studies"? "Main studies"? Meinst Du Grund- und Hauptstudium? Damit können die nichts anfangen, schreib, dass Du deinen Bachelor machst und bald fertig bist und zum Studium eben das 12 wöchige Praktikum gehört.
  • Es fehlt der konkrete Zeitraum, in dem Du das Praktikum dort ableisten möchtest.
  • "xxx is well positioned with its wide range of products and offers me a excellent opportunity for further education." - Der Satz hängt an der Stelle irgendwie in der Luft und passt meiner Meinung nach so nicht. Du solltest mehr darauf eingehen, was Du gemacht hast/machen möchtest und dann den Bezug zum Unternehmen herstellen.
  • Incorporating into new techniques and dealing with a tight schedule gives me an excellent. - Hier fehlt das Ende vom Satz und "Incorporating into" finde ich sprachlich auch nicht sonderlich toll.
  • "I would like to bring my strengths such as teamwork, self-employment, interest
    and absolute reliability coupled with my personal commitment into your environment." - Hier gilt das selbe wie für Bewerbungen in D: Du zählst einfach ein paar Attribute als Deine Stärken auf. Das kann jeder, bring Beispiele:
Teamwork - Spiele im Verein Fußball
Self-employment - Bist Du selbstständig? Das ist nämlich sehr missverständlich. Du willst sicherlich auf Deine Fähigkeiten zum eigenständigen Arbeiten hinweisen, oder?
interest - Schraube seit Kindestagen an Fahrrädern, Computern, etc.
reliability - Beweise seit 5 Jahren als Kassenwart im örtlichen Skatverein meine Zuverlässigkeit.
  • I would welcome the opportunity to discuss these and other qualifications with you. - Schreibt man so nicht. Besser etwas in der Richtung von "I look forward to discussing my qualifications and ideas for your company during an interview."
  • Wo sitzt denn das Unternehmen? In den USA, UK oder einem anderen Land? Je nachdem können sich die Anforderungen an das Anschreiben unterscheiden.
Beispiele:
Da Du Dein Gegenüber mit Namen in der Bewerbung ansprichst, lautet die Grußformel zum Schluss in den USA "Sincerely" und in UK "Sincerely yours".
Bei unpersönlicher Anrede (Dear Sir or Madam / To whom it may concern) wäre es dann "Yours faithfully". Wobei es sich sowohl in den USA als auch in UK absolut nicht gehört, eine Bewerbung an eine unbekannte Person zu senden.
Achte auf das Datumsformat. 1st, 2nd, 3rd, 4th ist veraltet und schreibt man nicht mehr. Besser: 1 March 2014 (UK) oder March 1, 2014 (USA)
Achte auf die kleinen aber feinen Unterschiede zw. britischem und amerikanischem Englisch hinsichtlich Rechtschreibung und bestimmten Formulierungen.
  • Du musst doch sicherlich auch einen CV einreichen? Dann schau Dir auch an, wie der gestaltet wird. Der unterscheidet sich nämlich gravierend von dem klassischen deutschen Lebenslauf.
c-walt ist offline   Mit Zitat antworten